-
übersetzt
Literatur und Lyrik aus dem Niederländischen und Englischen
für Kinder und Erwachsene, zuletzt ausgewählte
Gedichte von Willem van Toorn in Akzente, Zeitschrift für
Literatur, München 2008
-
moderiert
und dolmetscht Autorenlesungen, zuletzt an der
Universität Jena in der Veranstaltungsreihe „Poesie
und Praxis“
-
begutachtet
englische und niederländische Titel für
Verlage
-
gibt
Seminare zur niederländischen Literatur an der
Universität Köln
-
kümmert
sich mit www.wortlaut-translations.de in
Übersetzung und Lektorat um unstreitige Vertragstexte,
lesefreundliche Webseiten und brauchbare Bedienungsanleitungen
Sie hat
-
am
Historischen Lehrstuhl der Universität Rotterdam als
Stipendiatin Autobiografien des 19. Jahrhunderts erkundet
-
die
Niederlande durch Studium, Leben und Arbeiten vor Ort ziemlich
gut kennen gelernt
-
über
Autorenkontakte einen guten Draht in die USA
Sie
empfiehlt
-
die
Internationalen Kinder- und Jugendbuchwochen der SK Stiftung
Kultur, bei denen sie 2004 für amerikanische Autoren und 2007
für flämische Autoren dolmetschte und
moderierte
-
folgende
Bücher: David Elliott, Fine – ein
Mädchen in den Bäumen und Gerard Reve, De Avonden
(Amsterdam 1947, Deutsch von J. Hillner, Die Abende, 1987)
Eine ausführliche Liste ihrer
wissenschaftlichen und
literarischen Übersetzungen finden Sie im
Übersetzerverzeichnis des VdÜ
(www.literaturuebersetzer.de).
|

|